Wie man den Nachnamen ins Englische übersetzt

Wie man den Nachnamen ins Englische übersetzt
Wie man den Nachnamen ins Englische übersetzt

Video: Kacke übersetzte Filmtitel 2024, Juli

Video: Kacke übersetzte Filmtitel 2024, Juli
Anonim

Einen Nachnamen richtig ins Englische zu übersetzen ist eine ziemlich einfache Sache. Es erfordert jedoch einige Aufmerksamkeit. Schließlich ist es falsch, mindestens einen Buchstaben zu übersetzen, und die Übersetzung wird verzerrt. Dies ist besonders beängstigend, wenn Dokumente für Reisen ins Ausland verarbeitet werden. In allen anderen Fällen reicht es aus, den Fehler einfach gemäß den bestehenden Übersetzungsregeln zu korrigieren.

Du wirst brauchen

Englisches Wörterbuch

Bedienungsanleitung

1

Achten Sie bei der Übersetzung Ihres Nachnamens ins Englische darauf, dass der gesamte Vorgang auf der Auswahl der entsprechenden Buchstaben im Fremdalphabet basiert. Jeder Buchstabe kann leicht sein Analogon finden. Dieser Vorgang wird als Transliteration bezeichnet. So ist es beispielsweise am einfachsten, den Namen wie Ivanov zu übersetzen. Nachdem Sie die erforderlichen Zeichen des englischen Alphabets übernommen haben, erhalten Sie eine Übersetzung: Ivanov.

2

Es wird schwieriger mit der Übersetzung für diejenigen, deren Nachname nicht der einfachste ist. Dies kommt deutlich in der Transliteration von Buchstaben wie E,,, b, b, y, z, verschiedenen Vokalkombinationen und der Teilnahme von y am Familiennamen zum Ausdruck. So sieht beispielsweise E in der Übersetzung folgendermaßen aus: E oder YE. Gleiches gilt für den Buchstaben E. Der Buchstabe Y bedeutet Y oder in einigen Fällen I.

3

Bedenken Sie, dass die Buchstaben I und Yu nach den Regeln der russischen Sprache durch Kombinieren von zwei Lauten gebildet werden: Y und der zweite zusätzliche Vokal (im ersten Fall ist dies A, im zweiten - Y). Daher sieht ihre Transliteration folgendermaßen aus: YA oder IA und YU oder IU.

4

Denken Sie auch daran, dass einige Konsonanten auch Kombinationen aus zwei oder mehr Klängen sind. So sieht beispielsweise F wie ZH, X wie KH, H wie CH, W wie SH aus. Bei der Übersetzung eines Buchstabens wie C sind zwei Transliterationsoptionen möglich. Dies ist TS oder TC. Aber seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Buchstaben u übersetzen. Immerhin ist sie die komplexeste Komposition. Es besteht aus folgenden Zeichen: Щ - SHCH.

5

Denken Sie bei Problemen mit der Übersetzung des Namens und des Patronyms daran, dass das Patronym in der Regel nicht geschrieben ist. Es wird nur der erste Buchstabe verwendet, nach dem ein Punkt gesetzt wird. Übersetzen Sie den Namen auf die gleiche Weise wie den Nachnamen, d. H. transliterieren. Wenn Sie Probleme beim Akzeptieren von Dokumenten mit einer bestimmten Übersetzung Ihres Nachnamens haben, konzentrieren Sie sich immer darauf, den Nachnamen in offizielle Dokumente zu schreiben, z. B. in einen Reisepass. Wenn Ihre Überweisung mit dem Beamten übereinstimmt, können Sie Ihre Unschuld anhand offizieller Dokumente sicher nachweisen.

wie Namen 2018 ins Englische übersetzt werden